Нотариальное заверение перевода: особенности и нюансы оформления

Главная » Бизнес » Финансы » Нотариальное заверение перевода: особенности и нюансы оформления

Существует множество ситуаций, когда требуется нотариальное заверение перевода. В статье рассмотрены особенности нотариального перевода, способы оформления, даны полезные рекомендации.

Особенности нотариального перевода

Нотариальный перевод – это текст документа, корректно изложенный на иностранный язык, проверенный, подписанный профессиональным переводчиком и заверенный нотариусом.

Он обладает юридической силой, его официально признают на территориях иностранных государств.

Согласно ст. 80 о Нотариате, нотариус не удостоверяет:

  • подлинность документа;
  • соответствие ксерокопий и оригиналов;
  • факты, освещенные в документе.
  Кредит под залог бизнеса

Нотариус констатирует, что перевод выполнен профессиональным переводчиком, данные которого занесены в реестр.

Переводчик же подтверждает корректность выполненной работы и с момента подписания несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод.

Нотариально заверенный переведнный текст теряет юридическую силу только при истечении срока действия исходного документа.

Когда необходимо нотариальное заверение

Услугу с заверением выполняют для предоставления в различные инстанции, государственные службы, организации.

Основанием для получения являются такие ситуации и события, как:

  • переезд на ПМЖ за границу;
  • заключение брака с иностранными гражданами;
  • обучение, работа, лечение;
  • проведение за рубежом сделок с недвижимостью, имуществом;
  • участие в судебных процессах.
  Технический анализ как средство удачной биржевой торговли.

В некоторых ситуациях заверенной нотариусом бумаги бывает недостаточно: требуется консульская легализация или апостиль.

Как оформляется нотариальный перевод

Перевод документов с нотариальным заверением в СПб может быть выполнен в нескольких вариантах, здесь стоит отметить самые распространенные виды перевода:

  • оригиналов документов (свидетельств, доверенностей, договоров);
  • ксерокопий (таким образом чаще всего оформляют личные документы граждан);
  • нотариально заверенной копии документа (специалист выполняет не только перевод текста, но и отражает информацию нотариуса о соответствии копии оригиналу).
  Почему уходят перспективные сотрудники?

Переведенные и заверенные тексты подшиваются к оригиналам и копиям, внесение каких-либо исправлений не допускается.

Где сделать перевод с заверением в СПб

Чтобы перевод с нотариальным заверением был официально признан, он должен быть выполнен на профессиональном уровне с учетом требований принимающей стороны, оформлен согласно действующим правилам.

Решаете, где оформить документы? Посетите бюро переводов «АС», сайт i-translator.ru. Профессиональные переводчики используют в работе более 40 языковых пар, выполняют стандартные и срочные нотариальные переводы.

Клиенты позитивно отзываются о работе бюро, отмечают пунктуальность персонала, актуальный спектр услуг и цены.