СОДЕРЖАНИЕ
Существует множество ситуаций, когда требуется нотариальное заверение перевода. В статье рассмотрены особенности нотариального перевода, способы оформления, даны полезные рекомендации.
Особенности нотариального перевода
Нотариальный перевод – это текст документа, корректно изложенный на иностранный язык, проверенный, подписанный профессиональным переводчиком и заверенный нотариусом.
Он обладает юридической силой, его официально признают на территориях иностранных государств.
Согласно ст. 80 о Нотариате, нотариус не удостоверяет:
- подлинность документа;
- соответствие ксерокопий и оригиналов;
- факты, освещенные в документе.
Нотариус констатирует, что перевод выполнен профессиональным переводчиком, данные которого занесены в реестр.
Переводчик же подтверждает корректность выполненной работы и с момента подписания несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод.
Нотариально заверенный переведнный текст теряет юридическую силу только при истечении срока действия исходного документа.
Когда необходимо нотариальное заверение
Услугу с заверением выполняют для предоставления в различные инстанции, государственные службы, организации.
Основанием для получения являются такие ситуации и события, как:
- переезд на ПМЖ за границу;
- заключение брака с иностранными гражданами;
- обучение, работа, лечение;
- проведение за рубежом сделок с недвижимостью, имуществом;
- участие в судебных процессах.
В некоторых ситуациях заверенной нотариусом бумаги бывает недостаточно: требуется консульская легализация или апостиль.
Как оформляется нотариальный перевод
Перевод документов с нотариальным заверением в СПб может быть выполнен в нескольких вариантах, здесь стоит отметить самые распространенные виды перевода:
- оригиналов документов (свидетельств, доверенностей, договоров);
- ксерокопий (таким образом чаще всего оформляют личные документы граждан);
- нотариально заверенной копии документа (специалист выполняет не только перевод текста, но и отражает информацию нотариуса о соответствии копии оригиналу).
Переведенные и заверенные тексты подшиваются к оригиналам и копиям, внесение каких-либо исправлений не допускается.
Где сделать перевод с заверением в СПб
Чтобы перевод с нотариальным заверением был официально признан, он должен быть выполнен на профессиональном уровне с учетом требований принимающей стороны, оформлен согласно действующим правилам.
Решаете, где оформить документы? Посетите бюро переводов «АС», сайт i-translator.ru. Профессиональные переводчики используют в работе более 40 языковых пар, выполняют стандартные и срочные нотариальные переводы.
Клиенты позитивно отзываются о работе бюро, отмечают пунктуальность персонала, актуальный спектр услуг и цены.